Афоризм Путина на прямой линии стал кандидатом на попадание в словари

Об этом сообщила доктор филологических наук, профессор Татьяна Фадеева, передает ТАСС.
По ее мнению, это словосочетание вполне может войти в словарь 2025 года как афористическое выражение. В данном случае нейтральное слово «подсвинки» приобретает негативный оттенок, отражая оценку политической несостоятельности оппонентов, уточнила Фадеева.
Филолог отметила, что префикс «под-» в русском языке в составе существительных может иметь несколько значений, одно из которых — «находящийся ниже чего-либо».
Таким образом, если рассматривать дословный смысл, «подсвинок» — это тот, кто находится под свиньей, то есть фигура, не достигшая самостоятельности и зрелости. При этом сочетание с прилагательным «европейские» придает выражению переносный смысл, обозначая страны, «не обладающие суверенитетом и политической субъектностью», пояснила эксперт.
Ранее британское издание The Guardian столкнулось с трудностями при переводе слов президента Путина о «европейских подсвинках»: журналисты подумали, что он называет европейских лидеров «маленькими хрюшками».
В пятницу ведущий программы «Итоги года с Владимиром Путиным», журналист Павел Зарубин, напомнил главе государства об этом колком афоризме.
Источник и фото - lenta.ru







