Раскрыт официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков»

Информацию об этом опубликовало агентство ТАСС.
В англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме выступления Путина используется выражение swine underlings. По данным Кембриджского словаря, слово swine означает не только «свинья», но и «сволочь», то есть неприятного человека. Слово underlings переводится как «подчинённые» или «мелкие чиновники».
17 декабря на расширенном заседании коллегии Министерства обороны Путин, объясняя причины начала спецоперации на Украине, заявил, что «европейские подсвинки» поддержали действия США против России, рассчитывая вместе с ними извлечь выгоду из её развала.
Позже президент России уточнил, что под словом «подсвинки» не имел в виду конкретных лиц в Европе. По его словам, он никогда не переходит на личности и не позволяет себе подобных выражений.
Ранее журналист BBC Стив Розенберг рассказал о процессе перевода заявления Путина на английский язык. «Я перевёл это как маленькие свиньи или поросята», — признался он.
Источник и фото - lenta.ru







